Buscar este blog

jueves, junio 21, 2007

Trampa para el ojo (si lo preferís en francés: trompe l'oeil)



El tipo pasea por las calles de París.
De pronto se detiene, sorprendido. Allí adelante están violando la ley.
No se trata, descubre, de delincuentes y el único "crimen" que se comete es contra la cordura que, en nuestro mundo, parece ser el bien más escaso. La naturaleza se altera y la física se desacata, un travieso surrealismo parece haberse apoderado de esta esquina de la Rue George V...
¿Qué le ha sucedido a esta señorial mansión?
¿Ha sido atacada por el desquiciado espíritu del Barón Hausmann?
¿Reside algún Dalí en sus inmediaciones?

Nada de eso.
El edificio, que fue sede de la Cruz Roja, había sido adquirido por una compañía financiera y estaba en proceso de remodelación... pero la "rue" en cuestión es un sitio muy pituco de París y no era cuestión de tapar los andamios con una media sombra al estilo "Peatonal Córdoba en visperas de elecciones". ¿Qué hacer, pues?.
Con la tranquilidad de quienes tienen algunas cuestiones más básicas ya resueltas, la companía en cuestión pidió a una empresa publicitaria (Athem, una de las "tops" parisinas) que diseñara ocho grandes telas para cubrir con ellas los 2500 metros cuadrados de la fachada.
Pierre Delavie (¿que otro nombre sino?) fue el encargado de ejecutar la efímera obra para lo cual utilizó una técnica pictórica que juega con la perspectiva y recibe el nombre, ya internacionalizado, de trompe l'oeil; en un neologismo que no me pertenece: trampaojo.
El escultor Frédéric Beaudoin fue quien, a su vez, trabajó en poliestireno imitaciones de las mansardas y cornisas para, jugando con el efecto, colgar los enormes tapices que, por unosmomentos, engañan al ojo haciéndole creer que vive un sueño en los barrios elegantes de París.
Las tramposas telas serán retiradas, si no lo han sido ya, cuando la financiera Blee
ker comience sus operaciones en el edificio reciclado; desde ese momento no habrá que temer más asaltos a la razón o engaños al ojo... aunque, claro, habrá que estar atentos a la trompe le poche!

Se agradece la inestimable ayuda de la srita S.B. en la traducción de los artículos originales.

1 comentario:

Anónimo dijo...

jajaja! buenísimo, me encantó lo de "trompe la poche"!!Usted se merece toda mi interesada colaboración, por cierto...
S.B.